夏目漱石的 「今夜の月は绮丽ですね」为什么是我爱你的意思

 时间:2026-02-14 11:03:00

原因如下:

这句话源于夏目漱石的翻译。在日本,夏目漱石还是英语老师的时候,问学生们,“I LOVE YOU”该怎么翻译。很多学生都是直接用日语翻译为“爱しています”(直接翻译为“我爱你”),但是夏目漱石认为这样翻译太过于直接。

应该表达的含蓄、优美一些,才更合适,所以夏目漱石将“I LOVE YOU”翻译为“今夜は月が绮丽ですね”(今晚月夜真美)。这就是这句浪漫情话的来源。

夏目漱石的 「今夜の月は绮丽ですね」为什么是我爱你的意思

简介:

夏目漱石(なつめ そうせき,1867年2月9日~1916年12月9日),本名夏目金之助,笔名漱石,取自“漱石枕流”(《晋书》孙楚语),日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。

  • 人生易如反掌什么梗
  • 跑步前拉伸常识
  • 演唱会怎么用手机录音
  • 公司运营者必须掌握的几项技能
  • 知乎动态如何删除
  • 热门搜索
    拳皇13怎么设置按键 衬衫搭配 上海到普陀山旅游攻略 吉他c和弦怎么按 中兴路由器怎么设置 腾讯视频怎么上传 纽曼手机怎么样 孤竹城攻略 平板怎么连接电脑 洛克王国光灵石怎么得