存在即合理是谁翻译的

 时间:2026-02-13 14:20:40

存在即合理的翻译者已无法考据

存在即合理是德国哲学家黑格尔的名言,原名是Was vernünftig ist, das ist wirklich, und was wirklich ist, das ist vernünftig.

遗憾的是,这句话是被翻译错了,因为原文并不是这个意思。黑格尔原文正确的翻译是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。

存在即合理是谁翻译的

存在即合理起源解释

黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。

因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。

  • 天涯论坛怎么发帖
  • 微博怎么查看微博来源
  • 北京市的区包括?哪些属于近郊区?哪些属于远郊区
  • 攻城三国之陆逊
  • 手机百度在哪反馈意见
  • 热门搜索
    重铬酸钾怎么读 危险源辨识方法 糯米粉可以做什么好吃的 有机菜花怎么做好吃 苹果怎么越狱教程 棋牌游戏大全 三星怎么刷机 qq号被冻结了怎么办 小龙虾的做法大全 我的世界空岛怎么做